Proofreading of Translations

$ 0.03

Ensure your translations are error-free and culturally accurate with Fradelia’s Proofreading of Translations. We review every detail for linguistic precision, consistency, and cultural relevance, delivering a flawless final product.

Service(Required)
Drop files here or
Max. file size: 252 MB.
    • Total

    Guaranteed Safe Checkout

     

    Perfect Your Text

    Translation Proofreading & Editing Services

    Turn “good enough” into “flawless.” The final polish for your business documents, academic papers, and AI-generated drafts.

    Does Your Translation Sound Like a Native Speaker?

    You have a translated document. Maybe you wrote it yourself, maybe a colleague did it, or maybe you used an AI tool like ChatGPT or Google Translate. It conveys the meaning, but does it have the impact?

    A single awkward phrase, a misused idiom, or a subtle grammatical error can instantly damage your credibility. In the world of business and academia, trust is built on precision.

    Welcome to the Fradelia Agency Proofreading Suite.

    We don’t just check for spelling errors; we refine the soul of your text. We smooth out the “clunky” phrasing, correct the “robot voice,” and ensure your message lands with the authority of a native speaker.

    Don’t let a bad translation ruin a good idea.

    Proofreading vs. Editing: What Do You Actually Need?

    Many clients use these terms interchangeably. At Fradelia, we simplify the process. Whether you need a light safety check or a deep stylistic polish, we have you covered.

    The Final Polish

    1. Professional Proofreading

    Best for: Texts that are already well-written but need a safety check.


    Proofreading is the final stage of the quality control process. Our linguists look at the “surface” of the text to ensure technical perfection.

    • ✔ Spelling & Grammar
    • ✔ Punctuation
    • ✔ Capitalization & Formatting
    The Goal: A zero-error document ready for print or publication.

    The “Flow” Check

    2. Stylistic Editing

    Best for: Self-translated drafts, non-native writing, or “clunky” text.


    Editing goes deeper. We look at sentence structure, tone, and clarity. If a sentence is grammatically correct but “sounds weird,” we rewrite it to flow naturally.

    • ✔ Syntax & Flow
    • ✔ Vocabulary Choice
    • ✔ Redundancy
    The Goal: To make the text sound like it was originally written by a native speaker.

    Machine Translation Post-Editing

    3. MTPE (AI Polish)

    Best for: Raw outputs from ChatGPT, DeepL, or Gemini.


    This is our most popular service in 2026. AI is fast, but it often hallucinates or uses repetitive, “robotic” sentence structures.

    • ✔ Fix AI hallucinations (factual errors)
    • ✔ Fix Robotic tone
    • ✔ Fix Cultural relevance
    The Goal: Humanization. We inject the human touch back into the text so no one knows an AI wrote it.

    Why “Native” Matters More Than Ever

    In 2026, AI can translate words, but it cannot translate culture.

    A machine might translate the French “Bon courage” as “Good courage” (which is meaningless in English). A native speaker knows it means “Good luck” or “Hang in there.”

    The Fradelia Promise

    We only use native speakers of the target language for proofreading.

    • 🇬🇧 Targeting UK? We assign a British linguist who knows the difference between “programme” and “program.”
    • 🇺🇸 Targeting USA? We assign an American linguist who ensures your marketing copy sounds punchy and direct.
    • 🇨🇦 Targeting Quebec? We assign a French-Canadian linguist who uses the correct local terminology.
    • 🌍 Targeting the WORLD? We assign a sworn linguist for universal terminology.

    Who Needs Professional Proofreading Services?

    1. Students & Academics

    The Thesis Savers

    You’ve spent months researching your PhD thesis or research paper. English is your second language. Do not risk rejection because of grammar.

    We fix: Academic tone, citation formatting inconsistencies, and “ESL” phrasing.

    Result: A paper that reads as if a native professor wrote it.

    2. Business & Marketing Teams

    Brand Voice Protection

    You are launching a product in a new country. Your local team translated the brochure, but you’re not sure if it’s “market-ready.”

    We fix: Brand voice consistency, persuasive language, and cultural blunders.

    Result: Marketing copy that sells, not just informs.

    3. Authors & Content Creators

    Make Your Words Unforgettable

    We ensure your unique voice shines through without the barrier of language. We don’t just correct grammar; we polish the rhythm and tone to ensure your story lands with impact.

    We fix: Flat dialogue, awkward metaphors, pacing issues, and “stiff” phrasing that breaks the reader’s immersion.

    Result: Engaging content that connects emotionally.

    4. Legal & Corporate Compliance

    Risk Mitigation

    You have a contract translated for internal use. A comma in the wrong place can change the liability clause.

    We fix: Precision, ambiguity, and terminology consistency.

    Result: Risk mitigation.

    The Fradelia Process: How We Polish Your Work

    We believe in transparency. Here is exactly what happens to your document.

    1. Analysis
    Our system analyzes your text complexity and assigns the right specialist (e.g., a medical doctor for medical proofreading).
    2. “Red Pen” Phase
    The linguist works through your document using “Track Changes” (in Word) or “Suggestion Mode” (in Google Docs). You will see every single change we make.
    3. The Flow Check & QA
    The linguist reads the text aloud to ensure rhythm. A senior editor spot-checks to ensure no errors were introduced.
    4. Delivery
    You receive two files: The “Clean” Version (Ready to use) and The “Tracked” Version (Showing all our edits).

    Why Choose Fradelia Agency?

    We are the “Bridge Builders” based in Morocco, perfectly positioned between the French, Arabic, and English-speaking worlds.

    Speed: 12h / 24h Turnaround
    Subject Matter Experts
    Confidentiality: NDAs by Default
    Fair Pricing: up to 70% cheaper

    Pricing Model: Simple & Predictable

    We disrupted the market with a single, transparent flat rate. No hidden fees for “complexity.”

    Service LevelBest ForRate
    Basic ProofreadingFinal check of good drafts$0.03 / word
    Heavy EditingESL drafts, significant rewriting$0.03 / word
    MTPE (AI Polish)Raw ChatGPT/DeepL output$0.03 / word
    Specialized (Legal/Med)Complex technical docs$0.03 / word

    Bulk Discount: Have a 50,000+ word book? Check our Bulk Book Editing Rates here.

    Case Study: The “Almost Perfect” Website

    The Problem: A Moroccan startup launched an English website to target the US market. They wrote the copy themselves. It was understandable, but phrases like “We propose to you the best comfort” sounded unnatural. The bounce rate was high.

    The Solution: Fradelia’s US-native editor changed it to “Experience ultimate comfort.” We smoothed out 40 pages of content.

    The Result: Conversion rate increased by 45% in two weeks. Customers trusted the site because it “sounded” American.

    Frequently Asked Questions (FAQ)

    Q: Can you proofread a document I translated with Google Translate?

    A: Yes. This falls under our MTPE (Machine Translation Post-Editing) service. However, please note: if the machine translation is incomprehensible, we may recommend a full re-translation. We will tell you this honestly before we charge you.

    Q: Will you rewrite my whole document?

    A: Only if you ask us to. In our Stylistic Editing service, we might rewrite sentences for better flow. In Basic Proofreading, we touch as little as possible, only fixing errors. You choose the level of intervention.

    Q: Do you use AI to proofread?

    A: Our core value we sell is the Human Eye. An AI cannot tell if a joke lands or if a tone is too aggressive for a Canadian audience. Only a human can.

    Q: What formats do you accept?

    A: Word (.docx) is best because we can use “Track Changes.” We also accept PDF, PowerPoint, Excel, and raw text files. For PDFs, we can annotate comments directly on the file.

    Q: How fast can you proofread 1,000 words?

    A: We can often return 1,000 words within 2 to 4 hours.

    Q: Is this service confidential?

    A: Absolutely. We are a registered agency. Your data never leaves our secure encrypted ecosystem.

    The Hidden Cost of Typos

    In 2026, attention spans are short.

    • ❌ A typo in a resume gets it trashed.
    • ❌ A grammar mistake on a sales page kills trust.
    • ❌ An awkward phrase in a legal contract causes a lawsuit.

    Perfection is not a luxury; it is an investment.

    Stop worrying if your grammar is correct. Let us give you the confidence to hit “Send,” “Publish,” or “Submit.”

    Sroll up & Get a quote in seconds

    No email required to see the price.


    Reviews

    There are no reviews yet.

    Only logged in customers who have purchased this product may leave a review.

    Scroll to Top